
大寶伏藏TD1575དམ་རྫས་རཀྟའི་སྒྲུབ་ཚུལ་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །རཀ་ཏ།
40-29-1a
༄༅། །དམ་རྫས་རཀྟའི་སྒྲུབ་ཚུལ་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །རཀ་ཏ།
༄༅། །དམ་རྫས་རཀྟའི་སྒྲུབ་ཚུལ་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
40-29-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། ཆགས་བྲལ་བདེ་ཆེན་སྣང་མཐའ་ཡས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མར་གུས་བཏུད་ནས། །ཆགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྫས། །རཀྟའི་སྒྲུབ་ཚུལ་སྙིང་པོ་འབྲི། །འདི་ལ་ལྔ། ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། བྱུང་ཁུངས། སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྲིད་ཞི་གང་རུང་གིས་བསྡུས་ཤིང་མ་རྟོགས་ན་ཆགས་པའི་གཞི་དང་། རྟོགས་ན་ཆགས་བྲལ་གྱི་བསྒྲུབ་རྫས་སུ་ངེས་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་རིགས་སུ་གནས་པ་སྟེ། རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱུད་ལས། རཀྟའི་ངོ་བོ་ཆགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་ངེས་ཚིག་ནི། རཀ་ཏའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ཏེ་ཁ་དོག་དམར་བ་ལ་འཇུག་ལ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཀར་དམར་གྱི་ཟླས་ཕྱེ་བའི་དམར་ཆ་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ན་རཀྟ་སྟེ། རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐམས་ཅད་རཀ་པས་རཀྟ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། གསུམ་པ་དབྱེ་བ་ནི། སྒྲས་བརྗོད་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་ལྔ་སྟེ། སྲིད་པ་གཞིའི་རཀྟ། འཁོར་
40-29-2a
བ་རྒྱུའི་རཀྟ། འགྱུར་མེད་རིགས་ཀྱི་རཀྟ། འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་རཀྟ། བསྒྲུབ་རྫས་གྲངས་ཀྱི་རཀྟ་སྟེ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། འབྱུང་བ་ཆུ་དང་ཆུའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། དེ་ཉིད་ལས། གཞི་ཡི་རཀྟ་འབྱུང་བ་ཆུ། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་འཁོར་བ་རྒྱུའི་རཀྟ་ནི། མའི་མངལ་ཁྲག་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། རྒྱུ་ཡི་རཀྟ་པདྨའི་ཁྲག །ཅེས་གསུངས། གསུམ་པ་འགྱུར་མེད་རིགས་ཀྱི་རཀྟ་ནི། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། རིགས་ཀྱི་རཀྟ་སྣང་མཐའ་ཡས། །ཞེས་གསུངས། བཞི་པ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོའི་རཀྟ་ནི། རུ་དྲ་སྡེ་གསུམ་དཔལ་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་པའི་སྙིང་ཁྲག་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། འབྲས་བུའི་རཀྟ་ཙིཏྟའི་ཁྲག །ཅེས་གསུངས། ལྔ་པ་བསྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་རཀྟ་ལ་སོ་ལྔར་མཆིས་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། གྲངས་ཀྱི་རཀྟ་སུམ་ཅུ་ལྔ། །ཞེས་གསུངས། ཡང་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་རཀྟ་དང་། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་རཀྟ་
40-29-2b
གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས། དང་པོ་ལ། མཱུ་ལ་རྩ་བའི་རཀྟ། མ་འདྲེས་དྭངས་མའི་རཀྟ། ཟུངས་ལྡན་བཅུད་ཀྱི་རཀྟ། སྣ་ཚོགས་ཕལ་པའི་རཀྟ་སྟེ་བཞིར་ཕྱེ། དང་པོ་ལ། སྲོག་ཅན་རྩ་བའི་རཀྟ་དང་། སྲོག་མེད་རྩ་བའི་རཀྟ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རང་སྲོག་རང་གིས་བཅད་ནས་ལྕེབས་ཏེ་ཤི་བའི་བམ་གྱི་སྲོག་རྩའི་ཁྲག་དང་། མཁའ་ལྡིང་སྟེ་བྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1575《名为成就心要之供品血之修法》。
总论部分。血。
大宝伏藏TD1575《名为成就心要之供品血之修法》。
总论部分。血。
大宝伏藏TD1575《名为成就心要之供品血之修法》。
嗡 斯瓦斯谛！ 无执大乐无量光， 恭敬顶礼具德上师尊， 无执金刚之誓言物， 血之修法心要略书。 此处分五：本体、定义、分类、来源、修法次第。
首先是本体：无论包含于轮回还是寂灭，未证悟时是贪执之基础，证悟时则确定为离贪之修持物，因此安住于完全区分之范畴。如《血红续》所云：‘血之本体即贪执。’
第二是定义：从‘血’（梵文：Rakhta）之语音引申，指红色。一切显现与存在，皆可分为白色与红色，其中红色部分即智慧空性之自性，因此称为‘血’。如《血红续》所云：‘一切皆红故为血。’
第三是分类：从语音表达之角度可分为五种：存在基础之血、轮回因之血、不变种姓之血、大果之血、修持物数量之血。第一种是：属于水及水类之所有。如彼续云：‘基础之血为水。’
第二种轮回因之血是：母亲子宫之血。如彼续云：‘因之血为莲花之血。’
第三种不变种姓之血是：个别觉察之智慧，及其自性之语金刚，安住于无量光之本体中。如彼续云：‘种姓之血为无量光。’
第四种大果之血是：由鲁扎三部被大吉祥尊所诛杀之心血。如彼续云：‘果之血为心之血。’
第五种修持物之血有三十五种。如彼续云：‘数量之血为三十五。’
又分为象征譬喻之血和所象征意义之血两种。第一种又分为：根本血、未混浊之清净血、具精华之精髓血、各种普通血四种。第一种又分为：有生命根本之血和无生命根本之血两种。第一种是：自己断气后僵硬尸体之命脉血，以及卡丈鸟

【English Translation】
The Great Treasure of Termas TD1575: 'The Practice of Damdza Rakta, Called the Essence of Accomplishment.'
General Section. Rakta (Blood).
The Great Treasure of Termas TD1575: 'The Practice of Damdza Rakta, Called the Essence of Accomplishment.'
General Section. Rakta (Blood).
The Great Treasure of Termas TD1575: 'The Practice of Damdza Rakta, Called the Essence of Accomplishment.'
Om Swasti! Unattached Great Bliss, Boundless Light. Humbly I bow to the glorious Lama. The substance of the unattached Vajra's Samaya, I will write the essence of the Rakta practice. This has five parts: Essence, Definition, Division, Source, and Stages of Practice.
First, the essence: Whether included in Samsara or Nirvana, if not realized, it is the basis of attachment; if realized, it is determined as the means of detachment. Therefore, it abides in the category of complete distinction. As the Rakta Tantra says: 'The essence of Rakta is attachment.'
Second, the definition: Derived from the sound 'Rakta', it refers to the color red. All appearances and existences are divided into white and red, and the red part is determined as the nature of wisdom and emptiness. Therefore, it is called Rakta. As the Rakta Tantra says: 'All are Rakta, therefore it is Rakta.'
Third, the divisions: From the perspective of verbal expression, there are five types: Rakta of the basis of existence, Rakta of the cause of Samsara, Rakta of the unchanging lineage, Rakta of the great fruit, and Rakta of the number of substances. The first is: all that belongs to the element of water and the category of water. As it says in the same text: 'The Rakta of the basis is water.'
The second, the Rakta of the cause of Samsara, is: the blood of the mother's womb. As it says in the same text: 'The Rakta of the cause is the blood of the Padma (Lotus).'
The third, the Rakta of the unchanging lineage, is: the wisdom of individual discernment and the speech Vajra of its essence, abiding in the essence of Amitabha (Boundless Light). As it says in the same text: 'The Rakta of the lineage is Amitabha.'
The fourth, the Rakta of the great fruit, is: the heart blood of the three classes of Rudra slain by Palchen (Great Glorious One). As it says in the same text: 'The Rakta of the fruit is the blood of the heart (Citta).'
The fifth, the Rakta of the substances, has thirty-five types. As it says in the same text: 'The Rakta of the number is thirty-five.'
Furthermore, it is divided into the Rakta of symbolic representation and the Rakta of the meaning represented. The first is divided into four types: root Rakta, unmixed pure Rakta, essence-rich Rakta, and various ordinary Rakta. The first is divided into two types: animate root Rakta and inanimate root Rakta. The first is: the blood of the life force of a corpse that has been cut off by its own life and died after vomiting, and the blood of the life force of a Khading bird.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤ་ཟན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་རྩའི་ཁྲག་དང་། ཁྱི་ནག་འོག་ཅན་གྱི་སྲོག་རྩའི་ཁྲག་དང་། གླང་འོག་ཅན་རོག་པོའི་སྲོག་རྩའི་ཁྲག་དང་། རྟ་གསེབ་ནག་པོའི་སྲོག་རྩའི་ཁྲག་རྣམས་ཏེ། གླང་ཆེན་རབ་འབོག་གི་རྒྱུད་ལས། རང་ཤི་བམ་གྱི་སྲོག་རྩའི་ཁྲག །མཁའ་ལྡིང་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི་ཁྲག །དེ་བཞིན་གླང་པོ་རྟ་ཡི་ཁྲག །མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་རྫས། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་རྟེན་དུ་བཤམ། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་ལ། ཤིང་གི་ཁྲག་ཤིང་དམར་པོ། རྩ་བའི་ཁྲག་མོན་བུ་དམར་པོ། འབྲས་བུའི་ཁྲག་རམ་བུ་དམར་པོ། མེ་ཏོག་གི་ཁྲག་ལུག་རུ་དམར་པོ། སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་སེང་ལྡེང་དམར་པོ་རྣམས་ཏེ། གཟའ་རྒྱུད་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལས། ས་ཤིང་རྩ་བ་མོན་བུ་དང་། །རམ་བུ་ལུག་རུ་དམར་པོ་དང་། །སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་སེང་ལྡེང་ཁྲག །ཅེས་གསུངས། གཉིས་པ་མ་འདྲེས་དྭངས་མའི་རཀྟ་ལ་གསུམ་སྟེ། མ་ཧཱ་རཀྟ། པདྨ་རཀྟ། མ་འདྲེས་རཀྟ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་ཆེན་ནོ། །གཉིས་པ་པདྨ་རཀྟ་ནི། བུ་མོ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་མ་ཕོག་པའི་ཟླ་མཚན་ཐོག་མར་བབས་པ་དེའོ། །གསུམ་པ་ནི། གཞན་གྱིས་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་སྲོག་ཅན་རྩ་བའི་རཀྟ་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ། མ་
40-29-3a
མོ་སྲིད་པའི་རྒྱུད་ལུང་ལས། མ་ཧཱ་རཀྟ་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག །པདྨ་རཀྟ་གསལ་བའི་ཁྲག །ཆུ་དང་མ་འདྲེས་དྭངས་མའི་ཁྲག །སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོ། །ཞེས་གསུངས། གསུམ་པ་ཟུངས་ལྡན་བཅུད་ཀྱི་རཀྟ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྣ་ཁྲག །གཏར་ཁྲག །མངལ་ཁྲག་གོ །དང་པོ་ནི། སྐྱེས་པ་དང་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ནས་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་ལང་ཚོ་དར་བའི་སྣ་ཁྲག་གོ །གཉིས་པ་གཏར་ཁྲག་ནི། དེ་དག་ལུས་ལ་གཏར་བའི་ཁྲག་གོ །གསུམ་པ་ནི། བུ་མོ་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་ཟླ་མཚན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། ཕོ་མོ་དར་མའི་སྣ་ཁྲག་དང་། །དེ་བཞིན་ལུས་ལ་གཏར་བའི་ཁྲག །གཞོན་ནུ་ལང་ཚོའི་མངལ་ཁྲག་གོ །ཞེས་གསུངས། བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་ཕལ་པའི་རཀྟ་ནི། མཛེ་ཡི་མཚོན་ནད་ངན་གྱི།ཁྲག་དང་། རབས་ཆད་མ་ཡིན་པའི་ཁྲག་སྣར་གཏོགས་སོ་ཅོག་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། ཕལ་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཁྲག །མཛེ་དང་མཛོ་རྟོལ་སྤངས་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་རཀྟ་ནི། ཆགས་རྟོག་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། ཉོན་མོངས་ཆགས་པ་འཁོར་བའི་ཁྲག༔ ཆགས་མེད་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ འདོད་ཡོན་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེ༔ འཁོར་བ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་གསུངས། བཞི་པ་བྱུང་ཁུངས་ནི། དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བྷ་ག་ཧྲཱི་ཏི་མ་ཞེས་བྱ་བས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་གིར་མཛད་དེ་ཐུ

{
  "translations": [
    "肉食者之命脉血，黑狗下身之命脉血，粗糙牛下身之命脉血，黑马阴茎之命脉血等。于大象极喜之续中云：自死尸体之命脉血，空行母鸠鸠罗扎之血，如是大象马之血，供养且圆满誓言之物，作为语之成就所依。第二，树之血，红树，根之血，门布红，果之血，让布红，花之血，羊角红，树干枝叶之血，红檀木等。于星宿续珍宝轮中云：地树根门布与，让布羊角红等，树干枝叶红檀血。第二，未混杂清净之血有三：大血，莲花血，未混杂血等。第一是，降伏凶恶敌魔之大血。第二莲花血是，未被金刚杵触碰之少女初潮。第三是，未被他人享用之有情命脉血皆可。于母系存在之续中云：大血降伏之血，莲花血清净之血，与水未混杂清净之血，与空性结合之大血。第三，具精华营养之血有三：鼻血，刺血，胎血。第一是，男女十六至二十五岁之间，青春鼎盛之鼻血。第二刺血是，彼等身体上刺出之血。第三是，少女青春鼎盛之月经。于彼经中云：男女鼎盛之鼻血与，如是身体上刺出之血，青年鼎盛之胎血。第四，各种普通之血是，麻风病等恶疾之血与，非绝嗣之血等。于彼经中云：任何普通之血，麻风与杂交骡子所弃之血。第二，所表征意义之血是，贪执分别于法界中清净之大乐智慧。于大悲自生普贤之修法中云：烦恼贪执轮回之血，无贪大乐于法界中降伏，欲望金刚之誓言大，为降伏轮回请享用。第四，来源是，从大吉祥饮血黑汝嘎之心间化现之大母巴嘎西日底玛，将所有显有存在轮回涅槃皆视为己有，"
  ],
  "english_translations": [
    "The lifeblood of meat-eaters, the lifeblood of black dogs' lower bodies, the lifeblood of rough oxen's lower bodies, the lifeblood of black horses' penises, etc. In the Tantra of Great Elephant's Joy, it is said: 'The lifeblood of self-dead corpses, the blood of the Dakini Kukkuraja, likewise the blood of elephants and horses, are substances for offering and fulfilling vows, arranged as supports for the accomplishment of speech.' Second, the blood of trees: red trees, the blood of roots: red Monbu, the blood of fruits: red Rambu, the blood of flowers: red Lugru, the blood of trunks and branches: red Sandalwood, etc. In the Constellation Tantra, Jewel Wheel, it is said: 'Earth, trees, roots, Monbu, and Rambu, Lugru, red, etc., the blood of trunks and branches, Sandalwood blood.' Second, unmixed pure blood has three types: Maha Rakta (大血，Mahārakta，mahārakta，great blood), Padma Rakta (莲花血，Padmarakta，padmarakta，lotus blood), and unmixed Rakta (未混杂血，Rakta，rakta，blood) etc. The first is the great blood for subduing cruel enemies and obstructors. The second, Padma Rakta, is the first menstrual blood of a virgin girl untouched by the Vajra. The third is any lifeblood of a sentient being that has not been enjoyed by others. In the Mother Existence Tantra, it is said: 'Maha Rakta, the blood of subduing, Padma Rakta, the blood of purification, pure blood unmixed with water, great blood combined with emptiness.' Third, the blood of essence and nourishment has three types: nose blood, vein blood, and womb blood. The first is the nose blood of men and women between the ages of sixteen and twenty-five, in the prime of their youth. The second, vein blood, is the blood drawn from their bodies. The third is the menstrual blood of a woman in the prime of her youth. In the same text, it is said: 'The nose blood of vigorous men and women, likewise the blood drawn from the body, the womb blood of youthful vigor.' Fourth, various ordinary bloods are the blood of leprosy and other evil diseases, and all blood that is not from a lineage that has been cut off. In the same text, it is said: 'Any ordinary blood, except that of leprosy and hybrid mules.' Second, the Rakta that signifies meaning is the wisdom of great bliss, in which attachment and conceptualization are purified into the Dharmadhatu. In the Sadhana of Great Compassion, Self-Arisen All-Gathering Sugata, it is said: 'The blood of afflictive emotions and attachment in Samsara, is subdued into the Dharmadhatu of great bliss without attachment, the great Vajra vow of desire, please partake for the sake of subduing Samsara.' Fourth, the source is that the great mother Bhagashritima, emanated from the heart of the great glorious blood-drinking Heruka, claims ownership of all phenomena, existence, Samsara, and Nirvana,"
    ""
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

གས་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལས། 
40-29-3b
མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ་ཕྱུང་ངོ་། །དེས་རཀྟ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྭངས་སྙིགས་གསུམ་དུ་ཕྱེ་སྟེ། དྭངས་མ་ལས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཀོད་པ་རྣམས་སྣང་བར་བྱས། བར་པ་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་མི་སོགས་བདེ་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་། སྙིགས་མ་ལས་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་སྣང་བར་མཛད་དོ། །དེའི་ཚེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་དཔྲལ་བའི་དབྱིངས་ནས་སྨེ་བ་དམར་པོ་ཞིག་བྱུང་སྟེ་དེའི་ནང་ནས་ཡུམ་ཆེན་མཁའ་ལ་གཤོག་གཅིག་མ་དང་། གཙུག་ན་རལ་གཅིག་མ་དང་། དབྱིངས་ཀྱི་རལ་གཅིག་མ་དང་། གླིང་བཞི་དྲག་མོ་རྒྱལ་ཏེ་ཡུམ་ཆེན་བཞི་ཕྱུང་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་མེ་ཏོག་གི་རཀྟ་ལྔ། རྩ་བའི་རཀྟ་ལྔ། རྡོའི་རཀྟ་ལྔ། འབྲས་བུའི་རཀྟ་ལྔ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ་སོགས་རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེས་ཕན་ཡོན་དང་ལས་ཚོགས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། རཀྟའི་རྩ་བ་བརྒྱད། ཡན་ལག་སོ་ལྔ། དེ་ལས་འཕྲོས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས། དང་པོ་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ། ནང་གི་རྩ་བ་བཞི། ཕྱིའི་རྩ་བ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནང་གི་རྩ་བ་བཞི་ནི། ཡབ་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡས་རོ་མའི་ལམ་ནས་བྱུང་བའི་རཀྟ། ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་པདྨ་ལས་བབས་པའི་རཀྟ། སྲིད་པ་ཆགས་པའི་ལྟེ་ཁྲག་སྟེ་ལྟེ་བ་བཅད་པའི་ཁྲག །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་སྟེ་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་སྙིང་ཁྲག་རྣམས་ལས། ཕྱི་མ་འདི་གཏེར་བྱོན་གྱི་རཀྟའི་དམ་
40-29-4a
རྫས་རྣམས་ལ་འདྲེས་ཤིང་། མ་རྙེད་ན་དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་སྙིང་ཁྲག་གིས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྱིའི་རྩ་བ་བཞི་ནི། སྟག་གཟིག་སོགས་སྡེར་ཆགས། བྱ་རྒོད་སོགས་འདབ་ཆགས། རྟ་བོང་སོགས་རྨིག་ཟླུམ། གཡག་སོགས་རྨིག་པ་ཁ་བྲག་གི་ཁྲག་སྣའམ། ཡང་ན་རཀྟའི་རྒྱུད་ལས། གླང་ཆེན། མ་ཧེ། སྟག །དཔའ་བོ་གཡུལ་དུ་བསད་པའི་སྙིང་ཁྲག་ལའང་བཤད་པས་གང་འབྱོར་དང་། ཡན་ལག་གི་རཀྟ་སོ་ལྔ་མ་རྒྱུད་ནས་བཤད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གཉིས་སུ་གསུངས་ནའང་། དེང་སང་ཡོངས་གྲགས་རྙེད་སླ་བ། མཚལ། ལི་ཁྲི །བཙག །ལྡོང་རོས། རྡོ་དྲེག་དམར་པོ་རྣམས་སའི་རཀྟ། ཙནྡན་དམར་པོ། སེང་ལྡེང་། མཛོ་མོ་ཤིང་། ཀན་ད་ཀ་རི་དམར་པོ། ཤེར་ཤིང་དམར་པོ་རྣམས་ཤིང་གི་རཀྟ། པདྨ་རཱ་ག །བྱུ་རུ། མཆོང་དམར། མེ་ཤེལ། རྡོ་རྒྱུས་དམར་པོའམ། སྨུག་པོ་སྦལ་རྒྱབ་རྣམས་རྡོའི་རཀྟ། ཧ་ལོ། ཨུག་ཆོས། གླང་སྣ། སེ་རྒོད། ལུག་རུ་དམར་པོ་རྣམས་མེ་ཏོག་གི་རཀྟ། ར་མོ་ཤག །ཉེ་ཤིང་། སྙ་ལོ། ཁྲག་རྐང་། སྨྱུག་མ་དམར་པོ་རྣམས་རྩ་བའི་རཀྟ། འདིའི་ཁྲག་རྐང་ནི་མང་ཡུལ་དང་། མད

【现代汉语翻译】
从遍一切处之主中，
没有生出所有母神的女神埃嘎扎智（梵文：Ekajati，独髻母）。她将所有血分为清、中、浊三部分。从清净部分显现了佛、菩萨等超世间的庄严；从中间部分显现了世间的神、人等善趣；从污浊部分显现了三恶趣的世界。当时，从大吉祥（梵文：Mahasri）额头的虚空中出现了一个红色的痣，从那里生出了大母空行独翼母、顶髻独髻母、虚空独髻母和征服四大洲的猛母，即四大母神。她们依次从花之血五种、根之血五种、石之血五种、果之血五种等变化之相，在血红之续部中宣说。第五，修持之方便有三：预备供品的布置、正行修持之方便、以及后续的利益和事业之展示。
首先是预备，血的根本有八种，枝干三十五种，由此延伸的不可思议。首先是八种根本，分为内部的根本四种和外部的根本四种。首先是内部的根本四种：从父神的右鼻孔罗玛道产生的血；从母神的莲花子宫滴落的血；世间形成时的脐血，即剪断脐带的血；以及诛杀大果之血，即大吉祥诛杀鲁扎（梵文：Rudra，暴恶神）的心血。其中，最后一种血混入了伏藏出土的血誓物中，如果没有找到，就用勇士在战场上被杀的心血代替。
第二是外部的根本四种：虎、豹等爪生动物的血；秃鹫等翼生动物的血；马、驴等圆蹄动物的血；以及牦牛等蹄裂动物的血。或者，在血续部中，也说是象、水牛、虎和勇士在战场上被杀的心血，根据情况取用。至于三十五种枝干之血，虽然在母续中宣说的方式有两种不同，但现在普遍容易找到的是：赭石、铅丹、红土、藤黄、红色石灰等是地的血；红檀香、柯树、红花树、红色金合欢、红色舍利木等是树的血；红宝石、珊瑚、红玛瑙、红玻璃、红色石筋或紫色蟾蜍背等是石的血；红玉兰、茜草、牛膝、红旱莲、红色羊角等是花的血；茜草、余甘子、蔓菁、血竭、红色竹子等是根的血。这里的血竭产于芒域和多地。

【English Translation】
From the Lord who dwells in all pervadingness,
Emanated the Mistress of all Mothers, Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajati，汉语字面意思：独髻母). She divided all blood into three parts: clear, intermediate, and turbid. From the clear part, she manifested the Buddhas, Bodhisattvas, and other transcendent splendors. From the intermediate part, she manifested the gods, humans, and other beings of the happy realms. From the turbid part, she manifested the worlds of the three lower realms. At that time, from the expanse of the forehead of the Great Glorious One, a red mole appeared, and from within it emerged the Great Mother, the One-Winged Sky Goer, the One-Crowned Head, the One-Braided Expanse, and the Fierce Queen who subdues the Four Continents, thus emanating the Four Great Mothers. These, in turn, manifested the five flower bloods, the five root bloods, the five stone bloods, and the five fruit bloods, as described in the Red Blood Tantra. Fifth, the means of accomplishment has three aspects: the arrangement of preparatory materials, the actual means of accomplishment, and the subsequent benefits and activities.
First, regarding the preparation, there are eight roots of blood, thirty-five branches, and countless emanations from these. First, among the eight roots, there are four inner roots and four outer roots. The first four inner roots are: the blood that arises from the right nasal passage of the Father; the blood that drips from the lotus vagina of the Mother; the umbilical blood from the formation of the world, that is, the blood from the severed umbilical cord; and the blood from the slaying of the Great Fruit, that is, the heart blood from the Great Glorious One slaying Rudra (藏文：རུ་དྲ་，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：暴恶神). Among these, the last one is mixed with the treasure substances of the revealed blood, and if it cannot be found, it should be replaced with the heart blood of a hero slain in battle.
Second, the four outer roots are: the blood of clawed animals such as tigers and leopards; the blood of winged animals such as vultures; the blood of round-hoofed animals such as horses and donkeys; and the blood of cloven-hoofed animals such as yaks. Alternatively, in the Blood Tantra, it is also said to be the heart blood of elephants, buffaloes, tigers, and heroes slain in battle, to be taken according to circumstances. As for the thirty-five branch bloods, although there are two different ways of explaining them in the Mother Tantra, the ones that are commonly found and easily obtained nowadays are: red ochre, minium, red clay, gamboge, and red stone moss, which are the bloods of the earth; red sandalwood, acacia, red madder, red sappanwood, and red heartwood, which are the bloods of trees; ruby, coral, red agate, red glass, and red stone tendons or purple toad backs, which are the bloods of stones; red lotus, alkanet, ligusticum striatum, red larkspur, and red sheep horn, which are the bloods of flowers; madder root, emblica, turnip, dragon's blood, and red bamboo, which are the bloods of roots. The dragon's blood here comes from Mangyul and Tod.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཁམས་ཀློང་ཐང་གི་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་བར་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་ལྔ་པ་ལས། རཀྟ་མཱུ་ལ་ཁྲག་གི་ཉུང་མ་ཞེས། །མང་ཡུལ་ཁྲིག་ཕབས་མདོ་ཡུལ་གྱི། །ཀློང་ཐང་སྒྲོན་མའི་གནས་སུ་སྐྱེ། །འདི་ཡང་སྲིད་པའི་རཀྟ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། རྒུ་འབྲུམ། རམ་བུ། ཁ་སྲན་བྲེ་བོ། བ་མཁལ་སྨུག་པོ། སྐྱུ་རུ་ར་རྣམས་འབྲུའི་རཀྟ། རྒྱ་སྐྱེགས། སིནྡྷུ་ར། 
40-29-4b
འབྲི་མོག །བུ་རམ། བྲག་ཞུན་རྣམས་རྩ་བའི་རཀྟར་ངོས་འཛིན་མཛད་སྣང་ལ། དེ་དག་གི་ཡན་ལག་ཏུ་བཙག་སོགས་ས་དམར་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་ཚད་དང་། ཟངས་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་། རྡོ་རིགས་དམར་པོར་གཏོགས་ཚད། བཙོད་དང་། འོམ་བུ་སོགས་ཤིང་དང་། ལྡུམ་བུའི་རིགས་དམར་པོར་གཏོགས་ཚད། ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང་། ཤང་ཤང་དྲིལ་བུ་དམར་པོ་སོགས་མེ་ཏོག་དམར་པོར་གཏོགས་ཚད། སྣ་མའི་འབྲུ་དང་། དབྱི་མོང་། འོལ་མ་སེ་སོགས་འབྲས་བུ་དམར་པོའི་རིགས་དང་། འབྲས་དམར། ཁྲེ་དམར་སོགས་འབྲུ་རིགས་དམར་པོའི་རིགས་དང་། ལི་ག་དུར་སོགས་རྩ་བ་དམར་པོའི་རིགས་སུ་གཏོགས་ཚད་དང་། ཡུགས་ས་མོ་དང་། མཛེ་མོ་དང་། དམ་ཉམས་དང་། རབས་ཆད་དང་། སེ་མོག་ཅན་མ་གཏོགས་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཟླ་མཚན་འཛོམ་གང་ཆེ། གཞན་ཡང་ཕུག་རོན། ལུག །བ་ལང་། དྲེའུ་སོགས་རབས་ཆད། དམེ་པོ། དམ་ཚིག་ཉམས་པ། པུ་ཤུད། ཟེར་མོ། སོ་ཏོ་རོག་པོ་སོགས་ཀྱི་ཁྲག་མ་གཏོགས་པའི་ཁྲག་སྣ་རིགས་གང་རྙེད་དང་། དེའང་གཡུལ་དུ་བསད་པ་ལྟ་བུའི་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས། གཞན་རྣམས་གསོན་ཁྲག་ཁོ་ན་བྱུང་ན་ལེགས་ཤིང་། རཀྟའི་རྒྱུད་ལས་མཆོག་བསྒྲལ་གྱི་རཀྟ་ཉེར་གསུམ་ཞེས། རུ་དྲ། དབང་ཕྱུག །ཚངས་པ། འཇོག་པོ། ཁྱབ་འཇུག་སྟེ་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་ཆེན། མ་ཧཱ་དེ་ཝ། བིཥྞུ་རཱ་ཛ། བྷྲྀངྒི་རི་ཏི། ཚོགས་བདག །དགའ་བྱེད་དབང་ཕྱུག །ཁྱབ་འཇུག །སྟོབས་བཟང་། གཞོན་ནུ་སྨིན་དྲུག་སྟེ་ཚོགས་བརྒྱད་བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་ཆེན། 
40-29-5a
བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུའི་ཁྲག་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་དགོས་པར་གསུངས་ནའང་གཏེར་བྱོན་གྱི་ཕབས་གཏའ་རྣམས་ལ་འདུས་ཤིང་། དེར་མ་ཟད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྐབས་གསང་ཆེན་མཆོག་གི་མྱུར་ལམ་ལས། དེ་ལ་ས་བོན་ནི་མི་ལ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་དང་། དུད་འགྲོ་སྤྱི་ལ་སུ་སེར་པོ་ཡིན་པས། མི་དང་བྱོལ་སོང་གི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་བློས་བཏགས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་ལས་ཀྱིས་ཤི་བའི་ཤར་མོས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཞེས་སྨན་སྒྲུབ་ལ་གཏོང་འོས་པའི་ཤ་མ་རྙེད་ན་ཡིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བཏགས་ནས་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། འདིར་རཀྟ་རྙེད་དཀའ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་རིག་པས་སྦྱོར་ཚུལ་འདྲ་བར་སེམས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་དེ་རྣམས་ལས་རྩ་བའི་རཀྟ་བརྐོ་བར་འོས་པ་རྣམས་སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་གང་རུང་ལ་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་དང་པོར་ས་ཕྱོ

【现代汉语翻译】
据说它出现在康隆塘地区。第五章说：‘拉达木拉，血之精华。芒域、赤帕、多域，生于康隆塘卓玛之地。这也是存在的血。’据说葡萄、兰布、卡桑布雷沃、巴卡穆波、枸杞等是果实的血。中国甘草、信度拉、
德莫、红糖、石髓被认为是根的血。此外，所有属于红土类的东西，如粘土等，以及所有属于红色的宝石类，如铜等，以及所有属于红色的石头类，以及靛蓝和欧姆布等树木和灌木，以及所有属于红色的花朵，如红莲花和红铃铛花等，以及所有属于红色果实的种子，如斯纳玛的种子、豆蔻和欧玛色等，以及所有属于红色谷物，如红米和红荞麦等，以及所有属于红色根的植物，如李嘎杜尔等，以及寡妇、麻风病人、违背誓言者、绝嗣者，以及除了塞莫克坚以外的女性的经血，越多越好。此外，鸽子、绵羊、牛、骡子等绝嗣的动物，以及死胎、违背誓言者、普舒、泽莫、索托罗波等动物的血，只要能找到任何种类的血都可以，但除了在战场上被杀的情况外，最好只用新鲜的血。在血的传承中，有二十三种殊胜的血，即茹扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：暴怒尊），旺秋（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自在），仓巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：梵天），觉波（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：世主），恰觉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遍入天），这五种是降伏五毒的大血。玛哈德瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大天），毗湿奴拉扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遍入天王），布陵吉日提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：持杖者），措贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：象头神），嘎觉旺秋（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：欢喜自在），恰觉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：遍入天），多桑（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大力），雄努敏珠（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：童子星宿），这八种是降伏八众的大血。
据说降伏十地的血也需要聚集在一起，但伏藏中已经包含了这些。不仅如此，在甘露药的章节中，秘密大圆满的快速道中说：‘种子是人类的绿色尼，动物的黄色苏。’因此，要想象人和动物的无量形态，并将它们与各自因业力而死的尸体混合。’正如所说，如果找不到适合用于药物修持的肉，就应该通过想象来做到这一点。同样，对于难以找到的血，也应该以类似的方式运用智慧。无论如何，应该在秋季的初一、初八或十三寻找适合挖掘的根血。在那时，首先要寻找土地。

【English Translation】
It is said to appear in the Kham Longtang area. The fifth chapter says: 'Rakta Mula, the essence of blood. Mangyu, Chigphab, Doyu, born in the land of Longtang Dronma. This is also the blood of existence.' It is said that grapes, rambu, khasanbrewo, bakamupo, and gouqi are the blood of fruits. Chinese licorice, Sindhura,
Drimog, brown sugar, and rock honey are considered the blood of roots. In addition, everything that belongs to the category of red soil, such as clay, etc., and all gemstones that belong to the color red, such as copper, etc., and all stones that belong to the color red, and trees and shrubs such as indigo and ombu, and all flowers that belong to the color red, such as red lotuses and red bellflowers, etc., and all seeds that belong to red fruits, such as the seeds of snama, cardamom, and olmase, etc., and all grains that belong to the color red, such as red rice and red buckwheat, etc., and all plants that belong to red roots, such as liga dur, etc., and the menstrual blood of widows, lepers, oath-breakers, the childless, and women other than Semokjen, the more the better. In addition, pigeons, sheep, cows, mules, etc., sterile animals, and the blood of stillbirths, oath-breakers, pushu, zemo, sotoropo, etc., as long as any kind of blood can be found, but except for cases where they are killed in battle, it is best to use only fresh blood. In the lineage of blood, there are twenty-three kinds of supreme blood, namely Rudra (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思: Wrathful One), Wangchuk (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:自在), Tsangpa (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:梵天), Jokpo (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Lord of the World), Chakju (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:All-pervading One), these five are the great blood for subduing the five poisons. Mahadeva (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Great God), Vishnu Raja (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Vishnu King), Bhringiriti (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Holding a Staff), Tsobé (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Elephant-headed God), Gakju Wangchuk (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Joyful Free One), Chakju (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:All-pervading One), Tob Sang (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Strong One), Xiong Nu Minjuk (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思:Youthful Star), these eight are the great blood for subduing the eight hosts.
It is said that the great blood for subduing the ten bhumis also needs to be gathered together, but the terma already contains these. Moreover, in the chapter on nectar medicine, in the quick path of the secret great perfection, it says: 'The seed is the green Nri for humans and the yellow Su for animals.' Therefore, one should imagine the infinite forms of humans and animals and mix them with the corpses of those who have died due to their karma.' As it is said, if one cannot find meat suitable for use in medicine practice, one should do so through imagination. Similarly, for blood that is difficult to find, one should also apply wisdom in a similar way. In any case, one should search for the root blood that is suitable for digging on the first, eighth, or thirteenth day of the autumn month. At that time, one should first look for the land.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་དེར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་མཎྜ་ལར་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་པའི་དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། སྐྱབས་སེམས་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་བཅོམ་ལྡན་སྣང་མཐའ་ཡས། །རྩི་ཡི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འཛིན། །འདོད་
40-29-5b
ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །པདྨ་མཁའ་འགྲོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །རཀྟ་རྩི་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྩལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་རཀྟ་མཱུ་ལ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླ་བཞིན་དུ་བརྐོ་ལ། མཐར་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་མགྲོན་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། དེས་མཚོན་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་རཀྟ་རྣམས་འདབ་མ་རྒྱས་པའི་དུས་སུ་བཏུ། འབྲས་བུའི་རཀྟ་རྣམས་སྨིན་པའི་དུས་དང་བསྟུན་ལ་བླང་། དེ་ལྟར་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་རཀྟ་རྣམས་ལེགས་པར་བཏུས་ནས་གཡག་རྒོད་དང་ར་ལ་སོགས་པའི་གསོན་ཁྲག་གཙང་མར་སྦྱར་ཏེ་བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་སོགས་མོ་ཐོད་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ། སྟེང་ནས་ཕོ་ཐོད་ཀྱིས་དགབ། དར་དམར་གྱིས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བཅིངས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔས་སྦགས་པའི་མཎྜལ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་བཞག་པའི་མཐར་མཆོད་གཏོར་གྱིས་བསྐོར། སྤྲོ་ན་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་ཀྱིས་གཞུང་བསྲང་བའམ། གང་ལྟར་ཡང་ཕྱི་མཚམས་དམ་པར་བཅད་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་གོ །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་གསལ་བ། མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པར་གྱུར་པའི་སྤྱན་སྔར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་བསགས་པའི་མཐར། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་
40-29-6a
འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད་གཏོར་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། སྣང་སྲིད

【现代汉语翻译】
在那里，在带盖的台座中央，在涂有红色檀香的坛城中央，布置一个红色供堆。周围环绕着供奉的血肉、酒和朵玛。首先进行皈依和发心，以及任何本尊的自生观修和念诵，以此来加持这些供品，使其成为普通的供品。从我自己的心识种子字中，光芒四射，世尊无量光佛（Amitabha），与莲花部族的女尊们一起，被迎请到前方的虚空中。嗡 阿弥陀婆 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶嘿 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍。嗡 班匝 阿尔刚，直到 萨巴 班匝 冉达 巴林达 卡嘿。
金刚无量光佛大王，证得无分别金刚虚空智，超越贪欲，向莲花空行母顶礼赞叹。从我自己的心中发出光芒，激励前方本尊众的心续，愿毫不费力地赐予血肉和药材的成就。嗡 冉达 穆拉 奔耶 奔耶 梭哈。一边念诵，一边挖掘。最后念诵百字明咒，并观想宾客返回各自的处所。以此为例，花朵的血肉在花瓣盛开时采摘，果实的血肉在成熟时采摘。像这样，根和枝干的血肉都很好地采摘后，与野牦牛和山羊等的干净鲜血混合，放入三段颅器等具有完整特征的颅器中。上面用男性的颅盖盖住，用红色丝绸包裹，用五色彩线捆绑，放在用五甘露涂抹的红色坛城中央，周围环绕着供品。如果条件允许，可以按照噶举八支修法等的仪轨进行修持，或者无论如何都要严密封锁外围，然后开始修持。第二部分分为三个方面：自生观修的明晰，前生观修的成就，以及获得成就。
首先，在显现如同充满虚空的会供坛城面前，以‘金刚上师 桑杰 华’等来积累资粮，最后观想会供坛城融入自身。愿一切众生皆得安乐，愿一切众生远离痛苦，愿安乐与他们永不分离，愿他们证悟诸法平等性。首先修持四无量心，然后 冉 扬 康。从清净法界自性中，自生供品的堆积，如同普贤供云，充满无垠虚空。嗡 萨瓦 布匝 麦嘎 阿 吽。以此加持供品。嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 昂。显现存在

【English Translation】
There, in the center of the covered platform, in the center of the mandala painted with red sandalwood, arrange a red offering heap. Surround it with offerings of blood, flesh, alcohol, and torma. First, bless these offerings as ordinary offerings by preceding them with refuge and bodhicitta, and the self-generation and recitation of any chosen deity. From the seed syllable of my own heart, light radiates, and the Bhagavan Amitabha (Infinite Light), together with the assembly of goddesses of the Lotus family, is invited into the space in front. Om Amitabha sapariwara ehyehi. Vajra samaja. Ja hum bam hoh. Om Vajra argham, up to Shabda sarva pancha rakta balimta khahi.
Great King Vajra Immeasurable, having attained the non-conceptual Vajra Sky Wisdom, transcending attachment, I prostrate and praise the Lotus Dakini. From my own heart, light radiates, stimulating the mind-streams of the assembly of deities in front. May they effortlessly bestow the siddhis of blood, flesh, and medicine. Om Rakta mula punye punye svaha. While reciting this, dig. Finally, recite the Hundred Syllable Mantra and contemplate the guests departing to their respective places. As an example, the blood of flowers is collected when the petals are in full bloom, and the blood of fruits is collected when they are ripe. In this way, after the blood of roots and branches has been well collected, mix it with the clean fresh blood of wild yaks and goats, etc., and store it in a skull cup with complete characteristics, such as a three-sectioned skull cup. Cover it with a male skullcap from above, wrap it with red silk, bind it with five-colored threads, and place it in the center of a red mandala smeared with the five ambrosias, surrounded by offerings. If possible, one can uphold the teachings by incorporating the framework of the Eight Herukas sadhana, etc., or in any case, strictly seal the outer boundary and then engage in the practice. The second part has three aspects: the clarity of the self-generation visualization, the accomplishment of the front-generation visualization, and the obtaining of siddhis.
First, in front of the assembly field that has awakened to fill the sky, accumulate merit with 'Vajra Master Sangye Pal,' etc. At the end, contemplate the assembly field dissolving into oneself. May all sentient beings have happiness and its causes, may all sentient beings be free from suffering and its causes, may happiness never be separated from them, and may they realize the equality of all phenomena. First, cultivate the four immeasurables, then Ram Yam Kham. From the pure nature of the Dharmadhatu, the accumulation of self-arisen offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, fills the immeasurable sky. Om Sarva Puja Megha Ah Hum. Bless the offerings with this. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. Appearance and existence

--------------------------------------------------------------------------------

་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་། །རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷ། །སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱང་། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་འདུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་སྟེང་། །བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་སྨེ་བ་བརྩེགས། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད། །དབུས་མཐིང་དཔལ་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཞལ། །གཡས་དཀར་ཁྲོ་མོ་གཽ་རཱི། །གཡོན་དམར་ལྷ་མོ་པྲ་མོ་ཧཱ། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་ལ་འཁྱུད། །གཡས་ཀྱི་གཉིས་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ །གསུམ་པས་གསང་བའི་རྔེའུ་ཆུང་འཁྲོལ། །གཡོན་གྱི་གཉིས་པས་ཐོད་ཁྲག་དང་། །གསུམ་པས་རྒྱུ་མའི་ཞགས་པ་གདེངས། །ཕྱག་མཚན་དྲུག་པོ་ལྷ་མོ་དྲུག །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་མེ་དབུས་འགྱིང་། །ཡུམ་ནི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མཐིང་། །གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་སྦྱོར། །རྔམ་བརྗིད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པ་ཡི། །རྒྱན་ཆས་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཏེ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་སིཾ་ཧ་བརྒྱད། །སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་
40-29-6b
བརྒྱད་དེ། །ལྔ་བཅུ་ཐམ་པ་ཚང་བར་བསྒོམ། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་པོའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱང་། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་གསུང་དུ་འདུས། །རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་གསུང་གི་སྔགས། །ཨཱོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁྲག་འཐུང་ལྔ། །རུ་ལུ་གོང་མ་གོ་རཱི་བརྒྱད། །རུ་ལུ་འོག་མ་སིཾ་ཧ་བརྒྱད། །ཧཱུྃ་ནི་ཕྱག་བརྙན་སྒོ་མ་བཞི། །བྷྱོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །ཧཱུྃ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས། །བསྙེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུང་གི་ལྷ། །གསལ་ཞིང་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་མཐར། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱང་། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་ལ་འདུས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་དམ་ལྷ། །སངས་རྒྱས་རྩ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དངོས། །ཐིག་ལེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དེ། །བྱ་རྩོལ་མེད་པར་ཀུན་ལ་གནས། །འཛིན་ཆགས་མེད་པ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །མ་འགགས་ཤར་བ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱན། །རང་སར་རྫོགས་པ་ཐུགས་ཀྱི་གནས། །ཞེས་པའི་དོན་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དང་། ཞལ་བསྒྱུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་མདུན་གྱི་བསྒྲུབ་རྫས་
40-29-7a
དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ་རུ་ལུའི་ཛཔ྄་ཅི་ནུས་བཟླ་བས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། མདུན་གྱི་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ། 

【现代汉语翻译】
轮回涅槃一切法，皆为光明空性之界。
觉性智慧幻化之神，身之坛城不可思议。
亦融入饮血之王身。
莲花日月傲慢座，自性大胜黑鲁嘎。
三面六臂四足立，中央蓝色大吉祥。
右白忿怒尊高丽，左红天女布拉摩诃。
六臂左右最初二，金刚铃执拥抱母。
右边第二卡杖嘎，第三秘密小手鼓摇。
左边第二持颅血，第三肠子索套举。
六法器即六天女，具九舞姿态火焰中。
明妃克罗地施瓦里面蓝，持钺刀颅器相拥抱。
威猛尸陀林中嬉戏者，眷属诸神众围绕。
饮血五部辛哈八，门母自在二十八。
共计五十圆满观。
显有基现大吉祥，坛城广大任运成。
如是宣说而作念诵者，语之坛城不可思议。
亦融入饮血之王语。
ra lu 八字语之咒。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）乃五种智慧饮血尊。
ra lu 上方高丽八尊。
ra lu 下方辛哈八尊。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）乃手印门母四尊。
bhyaḥ 乃瑜伽二十八尊。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）乃智慧萨埵之心。
修持坛城语之尊，明观念诵光芒照。
二种成就皆获得。
嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ra lu ra lu 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）bhyaḥ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
如是念诵后，意之坛城不可思议。
亦融入饮血之王意。
智慧萨埵誓句尊，诸佛根本意之体。
明点菩提心自性，无作任运住一切。
无执无著意之胜，无碍显现意之饰。
自性圆满意之处。
如是之义法性不可思议之界中入定。
第二分二：念诵处所之分别，以及，面向之转变。
第一：嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）ra lu ra lu 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）bhyaḥ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）phaṭ jaḥ 从我心间，智慧手印第二尊分离，与前方之修法物无别而安住。
如是说并作意，尽力念诵ra lu 之念诵，生起光辉。
第二：前方之饮血忿怒王，完全转为外器颅器。

【English Translation】
All phenomena of samsara and nirvana, are in the state of clear light emptiness.
Awareness, wisdom, illusory deities, the inconceivable mandala of the body.
Also merge into the body of the King of Blood Drinkers.
Upon the lotus, sun, moon, and arrogance seat, the Great Supreme Heruka of Self-Nature.
Three faces, six arms, and four legs extended, the central blue Great Glorious One himself.
The white wrathful goddess Gaurī on the right, the red goddess Pramohā on the left.
The first two of the six arms, right and left, hold vajra and bell, embracing the consort.
The second on the right holds a khaṭvāṃga, the third shakes a small secret hand drum.
The second on the left holds a skull cup of blood, the third raises a noose of intestines.
The six hand implements are the six goddesses, possessing the demeanor of nine dances, standing in the midst of flames.
The consort Krodhīśvarī is blue, holding a curved knife and skull cup, embracing and uniting.
The majestic one who delights in the charnel ground, surrounded by the retinue of deities.
The five families of blood drinkers, the eight Siṃhas, the twenty-eight doorkeepers and powers.
Meditate on the complete fifty.
The Great Glorious One, who establishes existence as the basis, is spontaneously perfected in the great mandala.
Thus declared, one should recite, the inconceivable mandala of speech.
Also merges into the speech of the King of Blood Drinkers.
The mantra of speech is the eight syllables of rulu.
Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is the five wisdom blood drinkers.
The upper rulu are the eight Gaurīs.
The lower rulu are the eight Siṃhas.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) are the four mudrā doorkeepers.
Bhyaḥ are the twenty-eight yoginīs.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) is the heart of the wisdom being.
The deity of the speech of the approach mandala, with clear and recited rays of light.
The two kinds of siddhis are attained.
Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) rulu rulu Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) bhyaḥ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ).
After reciting thus, the inconceivable mandala of the mind.
Also merges into the mind of the King of Blood Drinkers.
The wisdom being, the deity of the samaya, the essence of the mind of the root Buddhas.
The essence of the bindu bodhicitta, spontaneously abiding in all without effort.
Without grasping or attachment, the supreme of the mind, unceasingly arising, the adornment of the mind.
Perfected in its own place, the abode of the mind.
The meaning of this is placed in equipoise in the inconceivable realm of dharmatā.
The second has two parts: the distinction of the recitation place, and the turning of the face.
First: Oṃ (藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) rulu rulu Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) bhyaḥ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) phaṭ jaḥ From my heart, the second wisdom mudrā separates and abides inseparably from the front of the accomplishment substances.
Saying and contemplating thus, generate splendor by reciting the rulu recitation as much as possible.
Second: The blood-drinking wrathful king in front, completely transforms into the outer vessel skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །ནང་བཅུད་ཁམས་གསུམ་རཀྟ་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །རཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དམར། །ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་ཅན། །ཕྱག་གཉིས་རཀྟའི་ཐོད་པ་བསྣམས། །ཞབས་ཟུང་དོར་སྟབས་པད་ཉིར་རོལ། །གཅེར་བུ་ནུ་འབུར་བྷ་ག་རྒྱས། །རཀྟའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་པ་ཡི། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཧཱུྃ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་དང་བཅས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཨ་ལ་ལ། བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་བུ་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །འདོད་ཅིང་ཆགས་པ་འཇོམས་པའི་མཆོག །མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །རཀྟ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཤ་རུས་ལ་སོགས་བཟའ་བར་བྱ། །ང་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་སྟེ། །འཁོར་
40-29-7b
བའི་དྲྭ་བ་ཆགས་པའི་རྒྱུད། །དམར་ཆེན་པོ་ནི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས་ལ་རོལ། །མ་ལུས་བཞེས་ནས་བསྣམ་དུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། ག་ཎ་ཁཱ་ཧི། ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི། བཱ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི། མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི། ཤུ་ཀྲ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་འཕྲོས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་བརྒྱུད་བསྐུལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཁོར་འདས་རཀྟ་ཐམས་ཅད་བཀུག །ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་སྐུ་ལས་བརྒྱུད། །པདྨའི་མཁའ་ནས་ཆར་ལྟར་བབས། །དྭངས་མ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །ཤར་གྱི་རྦ་རླབས་ནུབ་ཏུ་འཕྱོ། །ནུབ་ཀྱི་རྦ་རླབས་ཤར་དུ་འཕྱོ། །ལྷོ་ཡི་རྦ་རླབས་བྱང་དུ་འཕྱོ། །བྱང་གི་རྦ་རླབས་ལྷོ་རུ་འཕྱོ། །སྟེང་གི་རྦ་རླབས་འོག་ཏུ་འཕྱོ། །འོག་གི་རྦ་རླབས་སྟེང་དུ་འཕྱོ། །ཤ་ཆེན་ལྷུ་དུམ་ལང་ལོང་དང་། །ཙིཏྟ་ཚིལ་ཆེན་ཆོལ་ལོ་ལོ། །རཀྟའི་རླངས་པ་ཕྱུ་རུ་རུ། །དྲི་ཡི་ངད་པ་ཆི་ལི་ལི། །གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བམ་དབྱུག་ཕྱར། །སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་རྐང་གླིང་འབུད།། །ལ་ལ་བྷནྡྷ་ཆ་ལང་བརྡེབ། །དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་གསུར་ཆེན་བསྣམས། །རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཤ་ཆེན་ཐོགས། །རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་ཞིང་ཕྲག་གྱོན། །
40-29-8a
བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སུ་རོལ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གཡར་དམ་སྐོང་། །འཁོར་འདས་རཀྟ་འ

【现代汉语翻译】
广大且圆满，具足一切特征。
内含三界一切血。
于汇聚一切之血海中央。
从[种子字]རཾ་（藏文），ram（梵文罗马拟音），ram（梵文天城体），火，中生出红色娇媚的金刚。
具有极其贪恋的姿态。
双手捧着血颅。
双足以舞姿立于莲花之上。
赤裸，乳房隆起，[女性象征]བྷ་ག་（藏文），bhaga（梵文罗马拟音），bhaga（梵文天城体），女性生殖器，丰满。
降下血雨。
三处以[种子字]ཨོཾ་（藏文），om（梵文罗马拟音），om（梵文天城体），身，语，意，[种子字]ཨཱཿ（藏文），ah（梵文罗马拟音），ah（梵文天城体），语，[种子字]ཧཱུྃ་（藏文），hūṃ（梵文罗马拟音），hūṃ（梵文天城体），意，为标志。
从中发出光芒，迎请智慧尊。
迎请饮血尊坛城。
[种子字]ཧཱུྃ།（藏文），hūṃ（梵文罗马拟音），hūṃ（梵文天城体），意！
从饮血尊之十处圣地。
以及八大尸林。
偕同眷属，威猛饮血尊。
祈请降临此处。
嘛哈 玛姆萨 惹达 阿弥利达 卡嘿 哈哈 嘿嘿 阿拉拉。
听命的嬉戏女。
金刚娇媚，贪欲炽盛。
是贪欲与爱恋的至尊调伏者。
祈请安住于供养之物中。
惹达 嘛哈 萨玛雅 迪叉 伦。
我乃大食者。
为了降伏三界一切。
为了调伏一切难以调伏者。
血肉骨骼等皆可食用。
我乃饮血大尊。
是形成轮回之网的根源。
将大红血倾注于大海。
与空行母众一同享用。
祈请全部享用并欢喜。
嘛哈 惹达 卡嘿！嘛哈  चित्त 卡嘿！嘎纳 卡嘿！扎秋 卡嘿！瓦苏达 卡嘿！瓦林达 卡嘿！金尼日迪 卡嘿！玛姆萨 卡嘿！秀扎 卡嘿！
[种子字]ཧཱུྃ།（藏文），hūṃ（梵文罗马拟音），hūṃ（梵文天城体），意！
以大贪欲之智慧。
摧毁三界轮回之烦恼。
于法界之母金刚娇媚前。
供养赞颂，赐予成就。
从自身威猛尊心间。
发出光芒，催请明妃之心。
以慈悲贪恋之光芒。
勾召轮回涅槃一切血。
进入口中，流经身体。
如雨般从莲花虚空中降下。
倾注于清净血海之中。
东方的波涛涌向西方。
西方的波涛涌向东方。
南方的波涛涌向北方。
北方的波涛涌向南方。
上方的波涛涌向下方。
下方的波涛涌向上方。
大肉块翻滚涌动。
心髓脂肪滴答作响。
血的蒸汽袅袅升腾。
气味芬芳扑鼻。
色之天女挥舞人骨杖。
声之天女吹奏人腿骨号。
有的敲击颅骨鼓。
香之天女手持巨型熏香。
味之天女手持大块血肉。
触之天女身穿人皮裙。
圆满诸佛之誓言。
嬉戏于空行母众之中。
圆满瑜伽自在之誓言。
轮回涅槃一切血。

【English Translation】
Vast and extensive, complete with characteristics.
Containing all the blood of the three realms.
In the center of the ocean where all blood gathers.
From [seed syllable] རཾ་ (Tibetan), ram (Sanskrit Romanization), ram (Sanskrit Devanagari), fire, arises a red, seductive Vajra maiden.
Possessing an extremely passionate demeanor.
With two hands holding a blood-filled skull cup.
Her two feet dance upon a lotus.
Naked, with protruding breasts, [female symbol] བྷ་ག་ (Tibetan), bhaga (Sanskrit Romanization), bhaga (Sanskrit Devanagari), vulva, full.
Raining down a stream of blood.
Marked in three places with [seed syllable] ཨོཾ་ (Tibetan), om (Sanskrit Romanization), om (Sanskrit Devanagari), body, speech, mind, [seed syllable] ཨཱཿ (Tibetan), ah (Sanskrit Romanization), ah (Sanskrit Devanagari), speech, [seed syllable] ཧཱུྃ་ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Romanization), hūṃ (Sanskrit Devanagari), mind.
From that, light radiates, inviting the wisdom being.
The mandala of the blood-drinking deity is invoked.
[Seed Syllable] ཧཱུྃ། (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Romanization), hūṃ (Sanskrit Devanagari), mind!
From the ten abodes of Heruka.
And from the eight great charnel grounds.
Together with the retinue, the glorious, great blood-drinker.
I invite you to come to this place.
Maha mamsa rakta amrita khahi haha hehe alala.
The obedient playful maiden.
Vajra maiden, with great desire.
Supreme vanquisher of desire and attachment.
I request you to reside in the offerings.
Rakta maha samaya tistha lhan.
I am the great devourer.
For the sake of subduing all three realms.
For the sake of taming all who are difficult to tame.
Flesh, bones, and so forth are to be eaten.
I am the great blood-drinker.
The source of the formation of the net of samsara.
The great red is poured into the ocean.
Enjoy with the assembly of dakinis.
Please partake of everything and be pleased.
Maha rakta khahi! Maha citta khahi! Gana khahi! Chakshu khahi! Vasuta khahi! Balinta khahi! Kinniriti khahi! Mamsa khahi! Shukra khahi!
[Seed Syllable] ཧཱུྃ། (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Romanization), hūṃ (Sanskrit Devanagari), mind!
With the wisdom of great desire.
Destroying the afflictions of the three realms of samsara.
To the Vajra maiden, the mother of the Dharmadhatu.
Offering praise, grant accomplishments.
From the heart of the glorious one himself.
Light radiates, urging the mind of the consort.
With the light of compassionate desire.
Summoning all the blood of samsara and nirvana.
Entering the mouth and passing through the body.
Falling like rain from the lotus sky.
Pouring into the clear ocean of blood.
The eastern waves surge to the west.
The western waves surge to the east.
The southern waves surge to the north.
The northern waves surge to the south.
The upper waves surge to the lower.
The lower waves surge to the upper.
Large pieces of flesh roll and surge.
The marrow and fat drip and drop.
The steam of blood rises in wisps.
The fragrance is fragrant and pungent.
The goddess of form waves the bone club.
The goddess of sound blows the thighbone trumpet.
Some strike the skull drum.
The goddess of smell holds the giant incense.
The goddess of taste holds the large piece of flesh.
The goddess of touch wears the skin apron.
Fulfilling the vows of the Sugatas.
Playing among the assembly of mothers and dakinis.
Fulfilling the vows of the lord of yoga.
All the blood of samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

དུས་པའི་བཅུད། ཁྲག་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༑ །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར། །ཞེས་དམིགས་ལ། རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་། སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པའང་བྱ། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ་ཚོགས་མཆོད་བྱེད་ན་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་མཐར་མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རཀྟ་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲག་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་དམར་གསལ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ཅན་རཀྟའི་རྦ་རླབས་ཕྱོགས་བརྒྱར་གཡོ་ཞིང་ཟེགས་མ་གང་ལ་རེག་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་སླར་ཡང་བཟླས་པས་བརྟན་པར་བྱ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་སོགས་སུ་བཅད་ནས་བསྒྲུབས་པས། རཀྟ་ལས་འོད་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་ངད་ཁྱད་པར་ཅན་འཐུལ་བ་སོགས་རྟགས་བྱུང་བ་ན། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ལྷ་མོ་རཀྟ་ལ་བསྟིམས་པའི་རྗེས་སུ་ཐོད་པའི་རྒྱ་བཀྲོལ་ལ། རཀྟའི་དྭངས་བཅུད་འོད་ཟེར་འབར་བ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་དཔལ་
40-29-8b
ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས། ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །རཀྟ་པདྨ་ལས་བྱུང་བ། །ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །འདོད་ཆགས་འཁོར་བ་སྟོངས་ཕྱིར་བཞེས། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད། ལྷག་མ་རྣམས་རིལ་བུའམ། ཕུར་མར་བྱས་ཏེ་གྲིབ་མར་བསྐམ། སླར་སྣོད་བཟང་པོར་ཚགས་བྱས་ཏེ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་སྤེལ་ལོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་དམ་ཚིག་རྫས་ཆེན་པོའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྒྱུད་ལས། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་བཞིན་ཉན། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཟུངས་མ་བྲན་འཁོར་དབང་དུ་འདུ། །དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་འདར་ཞིང་སྐྲག །ཅེས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རཀྟའི་མཆོད་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བས་འགྲུབ་པར་གསུངས་པས་མཚོན་རྒྱ་ཆེར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའ་ཡིད་འོང་དུ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་པས། །ཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་བཞི། །ཞེས་སོགས་སྤྱིར་ལས་བཞི་དང་། ཁྱད་པར་ཁྲག་ཟོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོགས་གསུངས་པས་མཚོན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རྣམས་ལས་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱའོ།། །།རྡོ་རྗེའི་ཆགས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི། །འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་དམ་

【现代汉语翻译】
观想：‘血海炽燃坛城乃一切成就之精华。’念诵：‘Rakta Jwala Mandala Hum（ रक्त ज्वाला मण्डल हूँ , rakta jvāla maṇḍala hūṃ, 血焰坛城 吽）’。每念诵一千遍，献一次千供。收座时，若作会供，则依共同秘密仪轨而行。无论如何，最后观想本尊空行母化光融入血海，血海炽燃坛城，其色赤红鲜明，如亿万旭日般光芒万丈，血浪翻滚，涌向四面八方，凡触及之微粒，皆能成办息增怀诛二种成就。
如是念诵并观想，反复稳固。以此功德愿我速疾成就黑汝嘎（Heruka）之尊，愿一切众生无一遗漏，皆安置于彼果位。’如是回向发愿，并广作吉祥祈愿。如是分为四座或六座等修持，若出现血海发光、发声、散发异香等验相，则进入第三阶段——获取成就：将本尊空行母融入血海之后，解开颅器之封印，血之精华，光芒炽盛，融入自身心间，与不坏明点融为一体，生起‘于有寂诸界，我乃无与伦比之大自在主，与大乐之身语意无二无别’之胜解。以精华供养坛城之诸本尊，令其遍满虚空。念诵：‘吽！金刚欲母，贪欲炽盛，血莲之中所生起，无漏明点，大乐之源，为令贪欲轮回空尽，请享用！玛哈RAKTA卡嘿！’
剩余之物，或制成丸药，或制成朵玛（供品），于阴凉处晾干，再以良器盛之，作为供品之助缘。第三，如是修持之后，此大誓言物之功德为：经云：‘证得果位之身与智慧，空行母等如仆役般听命，三世诸佛加持不断，明妃眷属皆受掌控， 怨敌魔障皆颤抖恐惧。’如是，一切殊胜与共同成就，皆可藉由血供与事业而成就，应广知之。关于事业之行法，经中云：‘吉祥喜乐，如意圆满，具足四种功德，可成办息增怀诛四种事业。’
特别是修持血刃之法等，经续与口诀中多有阐述，应如是领悟。以金刚之贪欲，摧毁三界之贪执，立下誓言。

【English Translation】
Visualize: 'The mandala of the Great Blood Blaze is the essence of all accomplishments.' Recite: 'Rakta Jwala Mandala Hum ( रक्त ज्वाला मण्डल हूँ , rakta jvāla maṇḍala hūṃ, Blood Flame Mandala Hum)'. Offer a thousand offerings for every thousand recitations. When concluding the session, if performing a Ganachakra (feast), do so according to the common secret practice. In any case, finally, visualize the front deity dissolving into light and merging into the blood. The mandala of the Great Blood Blaze is bright red, with the radiance of billions of suns. The waves of blood surge in all directions, and wherever the droplets touch, they can accomplish the two types of siddhis (spiritual powers).'
Say this and contemplate, then repeat the recitation to stabilize it. 'By this merit, may I quickly attain the state of Heruka (wrathful deity), and may I place every sentient being without exception on that ground.' Dedicate and make aspirations, and extensively offer auspicious prayers. Practice in this way, dividing it into four or six sessions. If signs appear such as light, sound, or a special fragrance emanating from the blood, then proceed to the third stage: obtaining siddhis. After dissolving the deity into the blood, open the skull cup. The pure essence of the blood, blazing with light, dissolves into your heart. It becomes one with the indestructible bindu (essential drop), generating the conviction that 'In the realms of samsara and nirvana, I am the unrivaled great and powerful one, inseparable from the body, speech, and mind of great bliss.' Offer the essence to the assembly of deities in the mandala, filling the sky. Recite: 'Hum! Vajra Seksamo (Diamond Lustful Woman), with intense desire, born from the blood lotus, the immaculate bindu, the source of great bliss. To empty the cycle of desire, please partake! Maha Rakta Khahi!'
The remaining substances, either made into pills or tormas (ritual cakes), should be dried in the shade and then stored in a good container to be used as aids for offerings. Thirdly, after practicing in this way, the benefits of this great samaya (sacred commitment) substance are: The tantra says: 'Attain the body and wisdom of the fruition, dakinis (female spirits) and matrikas (mother goddesses) listen like servants, the blessings of the Sugatas (Buddhas) of the three times are continuous, the retinue of vidyas (mantras) are brought under control, enemies and obstacles tremble and fear.' Thus, all supreme and common siddhis are accomplished by combining blood offerings with activities, which should be widely known. Regarding the methods of applying activities, it says in the same text: 'Auspicious, delightful, pleasing, complete with four perfections, accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful.'
In particular, the methods for practicing the Blood Blade, etc., are extensively explained in the tantras and instructions, which should be understood accordingly. With the vajra (diamond) desire, destroy the attachment to the three realms, and establish the samaya (sacred commitment).

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིག་རྫས། །རཀྟའི་སྒྲུབ་ཚུལ་བརྗོད་པའི་དགེས། །
40-29-9a
འགྲོ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྩལ་པའི་རཀྟ་དམར་གྱི་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པ་གཙོ་བོར་སྦྱར་པ་སྟེ། གཞན་དུ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་འདི་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་ན། སྒྲུབ་ཚུལ་བཀའ་དགོངས་ཕུར་གསུམ་སོགས་རང་རང་གང་ལ་མོས་པའི་གཞུང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
吉祥语。为了讲述血供仪轨的善行。
愿一切众生都变成黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）！这是吉祥饮血大尊（Śrī Hevajra，喜金刚）所开示的红色血供续部的核心要义。此外，普遍的仪轨形式必须如此确定。根据自己所信仰的仪轨，如仪轨、口传、橛（phur，金刚橛）三法等，通过加持也能成就目的。愿一切时中吉祥圆满！

【English Translation】
Words of auspiciousness. By the virtue of explaining the method of accomplishing rakta (blood offering).
May all beings become Heruka! This is primarily based on the intention of the Rakta (blood) Tantra taught by the glorious Great Blood Drinker (Śrī Hevajra). Furthermore, the general framework must be determined as follows: According to the teachings one is devoted to, such as the three methods of accomplishment—ritual manual, oral transmission, and phur (kīla, dagger)—blessings can also accomplish the purpose. Sarva dā mangalaṃ bhava tu (May there be auspiciousness always)!

--------------------------------------------------------------------------------

